Когда в Израиле обращаются к незнакомой женщине, её называют отвратительным для моего русского слуха словом "геверет".
Я раньше думала, что оно равносильно словам "мадам" или "госпожа" и не особо переживала, когда меня так называли.
А вот сегодня я почему-то решила узнать точный перевод и обнаружила, что "геверет" - это просто самка "гевера", то есть, попросту - "мужика".
Таким образом, обращаясь ко мне этим отвратительным словом, мне как бы говорят: "эй, тётка".
Довольно противно...
Хоть не отзывайся.
-------------------------
Вот, вспомнилось, что в России есть ещё прекрасное слово "сударыня".
Эх, геверет-геверет, куда тебя занесло...
Я раньше думала, что оно равносильно словам "мадам" или "госпожа" и не особо переживала, когда меня так называли.
А вот сегодня я почему-то решила узнать точный перевод и обнаружила, что "геверет" - это просто самка "гевера", то есть, попросту - "мужика".
Таким образом, обращаясь ко мне этим отвратительным словом, мне как бы говорят: "эй, тётка".
Довольно противно...
Хоть не отзывайся.
-------------------------
Вот, вспомнилось, что в России есть ещё прекрасное слово "сударыня".
Эх, геверет-геверет, куда тебя занесло...
Комментариев нет:
Отправить комментарий